La meg starte med et stykke paratekst. Jeg kan ikke forstå annet enn at vaskeseddelen til Audun Mortensens tredje diktsamling 27 519
tegn med mellomrom fra 2013 må være en av de mest selvbevisste i nyere
norsk litteraturhistorie:
denne boka er 190 mm høy, 133 mm bred, 13 mm tykk, 222 g tung, trykket på munken premium cream 100 g, innbundet med eskaboard og geltex 214-ls, inneholder 124 sider, 4807 ord, 23 339 tegn uten mellomrom, 27 519 tegn med mellomrom, utgitt i et førsteopplag på 1800 eksemplarer, sjangerdefinert som lyrikk av innkjøpsordningen for ny norsk skjønnlitteratur for voksne, godkjent av vurderingsutvalget for lyrikk som består av tre medlemmer som leser bøkene etter hvert som de mottar dem, garantert et minstesalg på 1000 eksemplarer slik at førsteopplaget kan bli større og forlaget kan gi ut litteratur som det ellers ikke hadde vært så lett å publisere med tanke på salget på det kommersielle markedet alene, honorert med et kontraktsforskudd på kr 62 936, hvorav kr 51 446 er kompensasjon for 1000 eksemplarer innkjøpt av norsk kulturråd og kr 11 490 er forskudd på salg av 1/3 av restopplaget (22,5 % royalty, fratrukket 130 frieksemplarer), distribuert til norske folkebibliotek og til noen undervisningssteder, sjømannskirker og bibliotek i utlandet, og består av verk som er blitt og fortsetter å bli raffinert siden 2013 [...]
Ved første øyekast kan teksten fremstå som en slags
postmoderne metakommentar bragt ad
absurdum, eller kanskje som et forsøk på å understreke
diktsamlingens konseptuelle karakter, jamfør vaskeseddelen til aaliyah fra 2011.
Jeg tror allikevel ikke at det er den selvreferensielle leken som er det viktigste her. Derimot tror jeg det handler
det om de økonomiske – det vil i realiteten
si kulturpolitiske – og mediale vilkårene for skriving og publiseringen
av skjønnlitterære tekster i vår tid. Det handler om mediesituasjonen,
eller for å låne Friedrich A. Kittlers begrep, om det litterære oppskrivingssystemet i 2013 – midt i en periode da litteraturen er
i ferd med å bli digital.
Det er mediesituasjonen
jeg skal snakke mest om, eller mer presist om papirbok versus e-bok, og hvordan
ulike publiseringsplattformer ikke bare setter spor etter seg i den litterære
formen, men også preger leserens møte
med og forståelse av litteraturen. Men jeg skal også si noen ord om kulturpolitikk.
For all den tid jeg har min arbeidsplass i Norsk kulturråd, er det nærliggende å reflektere over
hvordan kulturpolitiske virkemidler påvirker litteraturen, og kanskje er det
også en sammenheng mellom politikk og valg av medium. Sammen med momsfritaket for papirbøker, er Innkjøpsordning for ny norsk skjønnlitteratur det viktigste litteraturpolitiske virkemidlet i
Norge. Ordningen kom i gang allerede i 1965, samtidig med opprettelsen av Norsk
kulturråd, og formålet var å demme opp for et stadig stigende antall oversatte
utgivelser og et synkende antall norske. Da som nå var med andre ord utenlandsk
«populærkultur» en utfordring for kulturpolitikken. Innkjøpsordningen fungerer på
mange måter et klassisk «kinderegg». For det første bidrar den, som Mortensen
skriver, til å sikre at forlagene kan gi ut litteratur som det «ellers ikke
hadde vært så lett å publisere med tanke på salget på det kommersielle markedet
alene». Altså: Forlagene sikres. For det andre sikres forfatterne en viss minsteinntekt, nærmere bestemt 51 446 kroner i
2013. Etter en omlegging av retningslinjene på slutten av fjoråret, har summen
blitt justert til 72 000 kroner for bokutgivelser sjangerdefinert som «lyrikk».
Og endelig – for det tredje – sikres en bred distribusjon av litteraturen
gjennom at de innkjøpte bøkene fordeles på alle norsk folkebibliotek og andre
institusjoner.
Audun Mortensen har
tematisert innkjøpsordningen ved flere anledninger, ikke bare i vaskeseddelen
til 27 519 tegn med mellomrom. Det
gjør det plausibelt å tenke at referansen ikke er et tilfeldig
innfall. Etter utgivelsen av debutsamlingen alle
forteller meg hvor bra jeg er i tilfelle jeg blir det i 2009, gjennomførte
Mortensen det konseptuelle prosjektet «how long will i survive on my book
advance», hvor han på nettstedet http://gina-tricot.blogspot.no dokumenterte – svært nøyaktig – bruken av hver eneste krone av
forskuddet fra forlaget. Det holdt i 33 uker. Og i forbindelse med
romanen Roman, som i praksis er
teksten til Nabokovs roman Lolita snudd
på hodet, kommenterte at han verken hadde lest Lolita eller sin egen roman, men at han ønsket «å utnytte
romanformen til å finne ut hvordan man kan oppnå maksimal avkastning via
minimum investering». Eller sagt på en annen måte: Hvor langt er det mulig å
tøye retningslinjene for innkjøpsordningen, den primære inntektskilden for
relativt smale forfattere som Audun Mortensen. For uten innkjøpsordningen er
det vanskelig å se for seg et forlag med økonomi til å publisere Mortensens ofte
svært særegne utgivelser, i alle fall på annen måte enn som stensilerte
fanziner, et format Mortensen for øvrig også har utforsket.
Referansen til
innkjøpsordningen i vaskeseddelen til
27 519 tegn med mellomrom bidrar altså til å rette oppmerksomheten mot
de økonomiske vilkårene for publisering av skjønnlitteratur i Norge, men også
mot de diskursene eller konvensjonene man direkte eller indirekte må forholde
seg til som forfatter. Dette innbefatter også valg av medium. I kulturpolitiske
dokumenter bemerkes det til stadighet at alle støtteordninger skal være «plattformnøytrale».
Men er det egentlig mulig å skille litteraturen fra dets medium? Innkjøpsordningen
er et litteraturpolitisk virkemiddel,
men det er strengt tatt bøker som
blir kjøpt inn. 1000 eksemplarer av hver tittel i 2013, 702 papirbøker og 70
e-bøker etter fjorårets omlegging. Nå finnes det riktignok også støtteordninger
for de som måtte ønske å utforske andre medieplattformer, men innkjøpsordningen
handler om bøker, og innkjøpsordningen er altså den mest sentrale
støtteordningen.
Gjennom sine to første diktsamlinger viste Audun Mortensen en intim forståelse for samtidens digitale mediekultur, og allerede i tittelen på den tredje, altså 27 519 tegn med mellomrom, finner vi en referanse til tekstbehandlingsprogrammets ordtellingsfunksjon, og dermed til den skriveteknologien som ligger til grunn for utgivelsen. Derfor tror jeg også at vi må forstå boken innenfor en digital kontekst. Det er ingen grunn til å tvile på at Audun Mortensen hadde god kjennskap til alternative, digitale publikasjonsplattformer da han skrev diktsamlingen. Allikevel velger han altså papirboken. Og han bruker mediet på en måte som utelukker en reformatering som e-bok, uten at viktige betydninger ville gått tapt. Bokmediet er en del av verket. Jeg tror ikke det handler om papirnostalgi. Men kanskje handler det om den tettet forbindelsen som eksisterer mellom litteraturen som kunstform og papirboken som medium. Det handler om at litterære institusjoner fremdeles i stor grad er strukturert rundt boken som objekt, og om at papirboka derfor er nødvendig for at litteraturen skal sirkulere og nå frem til leserne. Papirboken fremstår kort sagt som det mest relevante mediet for et stort flertall av samtidens forfattere, ikke bare for Mortensen. Og det til tross for alle de mulighetene som digitaliseringen har bragt på banen.
De digitale publiseringsplattformene
Utviklingen av nye digitale medieteknologier har gitt
samtidens forfattere tilgang til en rekke nye formater og
publiseringsplattformer som på den ene siden legger til rette for nye måter å kommunisere
med leserne på, og som på den andre siden legger til rette for nye litterære
sjangre og uttrykksformer. Vi har fått sosiale
medier, hvor terskelen for å publisere ofte er svært lav, og hvor man
derfor kunne tenke seg at det raskt ville vokse frem en blomstrende litterær
kultur preget av en dynamisk og vedvarende samtale mellom forfatter og leser om
den litterære teksten. Og vi har fått nettbrett,
hvor det nærmest kun er fantasien som setter grensene for hva man kan lage av
multimodale og interaktive verk som forener litteratur, musikk og visuell
kunst. Min påstand er ikke desto mindre at interessen for digitale
medieplattformer blant samtidens forfattere er overraskende liten. Det skjer
helt klart interessante ting også på dette feltet, men jeg er ikke sikker på om
det er den «digitale avantgarden» som i størst grad preger på det litterære landskapet
i samtiden. Da tror jeg heller vi må se på «baktroppen».
Den digitallitterære
medieplattformen som forfattere og lesere flest forholder seg til, er fremdeles
e-boken. Det vil si EPUB og
tilsvarende formater som legger til rette for dynamisk fremvisning av tekst, altså at mengden tekst som
til enhver tid fremvises, tilpasser seg størrelsen på skjermen, enten man leser
på lesebrett, smarttelefon, nettbrett eller datamaskin. Ikke det at så mange
forfattere i samtiden har utforsket e-boken som medium, tvert i mot er det
store flertallet fullstendig likegyldige til formatet, men om ikke annet blir
svært mange skjønnlitterære utgivelser i dag publisert parallelt som papirbok
og e-bok. Mortensens 27 519 tegn med
mellomrom finnes kun på papir og er i så måte et unntak. I volum er altså e-boken
et viktig medium. Men selv om det publiseres mange e-bøker, kan man diskutere
hvorvidt e-boken er å betrakte som et selvstendig publiseringsformat. Det
finnes flere gode eksempler på tekstbaserte utgivelser designet for nettbrett
som publiseringsplattform, men i praksis er det få eller ingen forfattere som
skriver e-bøker. Det er papirboken
man har in mente når man skriver og
gir teksten form. E-boken er i realiteten en digital kopi av papirboken, et digitalt
«kopiformat».
Foreløpig
har det blitt forsket lite på e-boken, og kanskje skyldes det nettopp statusen
som «kopiformat». Nå finnes det riktignok enkelte interessante artikler om
emnet, men for mange forskere kan det virke som om den «elektroniske
litteraturen», for eksempel, fremstår som et langt mer attraktiv studieobjekt.
Det er kanskje ikke så rart siden det dreier seg om en svært «teoritung»
kunstform som har bidratt med viktige innsikter om forholdet mellom litteratur
og digitale medier, om subjektiveringsprosesser i en digital tid, om digitale
grensesnitt og om multimodalitet. Men samtidig representerer den elektroniske
litteraturen en relativt marginal kunstform hvor det så langt kun har blitt produsert
et svært lite antall norskspråklige verk. Diskusjonen om e-boken har i stor
grad blitt overlatt til programmerere, teknologiutviklere, teknologioptimister,
e-bokdistributører og kulturpolitikere som ikke vil fremstå som
teknologisinker, og som derfor argumenterer for at digital lesing må være et
mål i seg selv. Men kanskje er det på tide at også forfattere, grafiske
designere, litteraturvitere og bokhistorikere bidrar med sine innsikter. For
selv om vi ennå ikke har fått noen e-bokrevolusjon i Norge, og selv om e-bokteknologien
med stor sannsynlighet kommer til å gjennomgå store endringer i årene som
kommer, er det grunn til å tro at en eller annen form for digitale glattsatsutgivelser
kommer til å spille viktig rolle i litteraturen i fremtiden.
I Software Takes Command fra 2013 argumenterer Lev Manovich for at software – programvare – har fått en
helt sentral rolle i dagens digitale samfunn, og derfor også i kulturen og for kulturens
former. Programvare har så å si blitt grensesnittet vårt mot verden, hevder
Manovich, altså det mediet eller den «skjermen» som formidler mellom oss selv
og omgivelsene. Programvare bidrar ikke bare til å forme vår egen
selvforståelse, men også forståelsen av den verden vi er en del av – og derfor av
den litteraturen vi leser. Uten for eksempel et nettbrett eller lesebrett, det
vil si uten en spesiell kombinasjon av maskinvare og programvare, kan e-boken
ganske enkelt ikke eksistere. Vi trenger en skjem, og vi trenger en programvare
som kan oversette den digitale koden til lesbar tekst. Den digitale lesingen er
med andre ord alltid avhengig av den maskinelle lesingen. Det er først når
leseren ber programvaren om å fremvise teksten, at den digitalt lagrede informasjonen
– de binære kodene – aktualiseres som nettopp tekst. Leseren møte med
e-boklitteraturen er derfor grunnleggende sett mediert og betinget av
programvare.
Poenget kan illustreres med skjermdump som viser kildekoden til Bokselskap.nos EPUB-utgave av Olav Duuns roman Menneske og maktene fra 1938, en tilfeldig valgt roman analysert ved hjelp av en programvare som heter Sigil. Skjermdumpen synliggjør den store mengden tekst som alltid omgir digitale medieobjekter. En e-bokfil er mye mer enn bare selve den litterære teksten, vi snakker om en hel pakke av tekster som blant annet gir instrukser til e-bokleseren om hvordan teksten skal presenteres. Dette er tekst som ikke er skrevet av forfatteren, men av programmere, av teknologer, som neppe har den visuelle presentasjonen av teksten som sitt fremste anliggende.
Poenget kan illustreres med skjermdump som viser kildekoden til Bokselskap.nos EPUB-utgave av Olav Duuns roman Menneske og maktene fra 1938, en tilfeldig valgt roman analysert ved hjelp av en programvare som heter Sigil. Skjermdumpen synliggjør den store mengden tekst som alltid omgir digitale medieobjekter. En e-bokfil er mye mer enn bare selve den litterære teksten, vi snakker om en hel pakke av tekster som blant annet gir instrukser til e-bokleseren om hvordan teksten skal presenteres. Dette er tekst som ikke er skrevet av forfatteren, men av programmere, av teknologer, som neppe har den visuelle presentasjonen av teksten som sitt fremste anliggende.
Dette trenger vi mer
kunnskap om. Vi trenger kunnskap om hvordan e-boken fungerer som medieteknologi,
altså hvordan programvaren fungerer, hvordan den rammer inn og betinger
lesingen. Og vi trenger kunnskap om hvordan vi som lesere rent fenomenologisk
opplever å forholde oss til litteratur på digitale plattformer. Et begrep om paratekst kan være nyttig for å forstå
begge disse aspektene ved e-boken. Parateksten kan i følge Gérard Genette beskrives som et «terskelfenomen». Dens funksjon er å etablere en
forbindelseslinje mellom den «uforanderlige teksten» på den ene siden og
leserens historiske og sosiokulturelle virkelighet på den andre. Slik bidrar
den til å etablere det «rommet» der lesingen foregår, men også til å forme
lesernes møte med teksten og til å skape en forståelsesramme som er i tråd med
forfatterens intensjoner. Genette snakke naturligvis kun om verbalspråklig
paratekst. Men er det mulig å inkludere også maskinvare og programvare i
begrepet?
Møtet med papirboken
Innenfor mange av de sentrale
litteraturvitenskapelig teoridannelsene i det tjuende århundret, for eksempel amerikansk
nykritikk og franske strukturalisme, blir den skjønnlitterære teksten lest og
forstått nærmest som en abstrakt størrelse, uavhengig av det mediet som
formidler og presenterer den. I et slikt perspektiv har det kanskje ikke så
stor betydning om vi leser en skjønnlitterær tekst digitalt eller på papir.
Teksten, forstått som den bakenforliggende veven av ord og betydninger, løsrevet
fra sitt materielle uttrykk, vil uansett være identisk i de to formatene. Men
er det virkelig slik vi forstår litteraturen?
Digitaliseringen, og
ikke minst e-bokens fremvekst, har bidratt til å reaktualisere spørsmålet. De
fleste som har prøvd, vil sannsynligvis si seg enige i at det noe annet å lese
en roman på papir enn på skjerm. Det er noe annet å blafre frem og tilbake mellom
sidene i en papirbok, kjenne på teksturen til papiret med fingertuppene, enn det
er å stryke lett over nettbrettets glatte berøringsskjerm. Det er noe annet å
lete etter en roman i bokhylla, la øynene gli over de mangefargede bokryggene
mens minner fra tidligere leseopplevelser kommer strømmende, enn å laste ned
den samme romanen fra en nettbokhandel, hvor du ikke blir minnet om hva du
leste for to, ti eller tjue år siden, men derimot får tips om romaner «vi tror
du vil like basert på dine tidligere kjøp».
Selv om den litterære teksten forblir identisk i den papirbaserte og den digitale versjonen, er presentasjonen eller innrammingen en annen, og det bidrar til å gi leseopplevelsen en annen karakter. Så hvordan foregår møtet med litteraturen? Når vi leser papirbøker, starter leseopplevelsen med tittel, forfatternavn, omslagsdesign, baksidetekst, tittelside, kolofonside, forfatterportrett, forfatteromtale. Vi kjenner på vekten. Vi noterer oss hvordan boken ligger i hånden. Vi vurderer papirkvaliteten, betrakter satsbildet, registrerer hvilken font som er brukt. Vi spør oss: Hva slags bok har vi med å gjøre? Hvilke signaler sender den
Mortensen 27 519
tegn med mellomrom mangler flere av de tradisjonelle paratekstuelle
elementene, for eksempel forfatterportrett og omtale av tidligere utgivelser. I
andre tilfeller er parateksten plassert som en del av den løpende teksten.
Kolofonsiden, for eksempel, er plassert helt mot slutten av boken, vis-a-via
diktet «personlighetstest (etter katie melua)». Mens opplysningene om hvor
boken er trykt, er utformet som et eget dikt, nemlig «fabrikkdikt #2».
Det er
altså ikke bare boken som objekt Mortensen leker seg med, men også de
konvensjonene som knytter seg til parateksten. Vaskeseddelen representerer i seg
selv et interessant brudd med sjangeren. Det dreier seg ikke om en tradisjonell
baksidetekst som forteller oss hva boken inneholder, men snarere om en forlengelse
eller utvidelse av innholdet. Det fungerer nærmest som et dikt i seg selv. Til
tross for dette kan man, ved å betrakte boken rent visuelt, ikke desto mindre
danne seg et ganske klart bilde av hvilken type utgivelse det dreier seg om. Et
raskt blikk på omslaget forteller oss at 27 519
tegn med mellomrom er satt med en skrifttype uten seriffer – sans seriff – nærmere bestemt Arial, en
skrifttype som ble designet i 1982 med tanke på best mulig lesbarhet på skjerm.
Allerede i valg skrifttype kan man altså argumentere for at Mortensen henviser
til litteraturens digitalkulturelle omgivelser. Tatt i betraktning at boken
mangler både tegnsetting og store bokstaver, kan man dessuten ane et slektskap
med Alt Lit, en gruppering av amerikanske
forfattere som utforsker og tar i bruk World Wide Web og sosiale medier som
inspirasjonskilde, publikasjonsplattform og arena for den litterære
virksomheten sin. En viktig eksponent for denne retningen er Tao Lin, som
Mortensen har oversatt i norsk. Omslagsdesignet til 27 519 tegn med mellomrom er altså spekket med betydninger, og når
vi endelig finner kolofonsiden, er det ikke overraskende å oppdage at boken er
formgitt av Aslak Gurholt Rønsen fra Yokoland.
Møtet med e-boken
Møtet med e-boken
Når vi leser skjønnlitteratur i e-bokformat, er det
ikke bokdesignet som definerer det første møtet mellom tekst og leser, men
derimot teknologidesignet og brukergrensesnittet til de ulike
leseapplikasjonene vi velger å ta i bruk. Det er altså ikke forfatteren,
forlaget eller den grafiske designeren som legger premissene for vårt første
møte med en ny roman, men derimot salgsavdelingene i bokhandlerkjedene og –
kanskje først og fremst – formgivere, programmerere og teknologiutviklere i
store selskaper som Apple, Amazon, Kobo og så videre. Det er med andre ord ikke
Gyldendal som bestemmer de mediale omgivelsene hvis jeg for eksempel velger å
lese Tomas Espedal sin nye roman Året
som e-bok på en iPad, noe jeg kanskje ikke vil anbefale, siden Espedal er en
forfatter som er svært opptatt av papirbokens visuelle elementer, men derimot
Apple. Spørsmålet er hvilken betydning dette har for leseopplevelsen eller
forståelsen av teksten. Hvilke assosiasjoner eller følelser knytter det seg til
den digitale teknologien, og hvordan setter de spor etter seg i lesingen?
Mens
den papirbaserte leseopplevelsen starter med en innsirkling av boken som
objekt, starter den digitale lesingen med å vekke lesebrettet, smarttelefonen
eller nettbrettet fra dvalen. Også her konfronteres vi med en rekke bevisste
eller ubevisste spørsmål: Hvordan ligger «brettet» i hånden? Er det tungt eller
lett? Er skjermen behagelig for øynene? Blir jeg minnet om at teknologien allerede
er «gammel» eller fryder jeg meg fordi jeg har gått til anskaffelse av en
splitter ny «dings»? På lesebrettet kommer jeg først til en menyside hvor de
mest aktuelle titlene, det vil si bøker jeg har lest eller åpnet i det siste, også
har den mest fremtredende plasseringen. Herfra kan jeg gå direkte til den boken
jeg til enhver tid holder på å lese, men jeg kan også gå videre til
«biblioteket», altså listen med bøker jeg allerede har lastet inn på
lesebrettet, eller til den integrerte bokhandelen, hvor jeg får mer eller
mindre velfunderte anbefalinger av bøker jeg burde lese, eller jeg kan utforske
lesebrettets øvrige funksjoner, for eksempel spill, rudimentære nettlesere
eller statistikk over min egen aktivitet som leser.
Grensesnittet i nettbrettenes og smarttelefonens e-boklesere ligner
på lesebrettene, men her må jeg først velge bort alle de andre mulighetene som
nettbrettene tilbyr. Jeg må la være å gå på Facebook eller Instagram, jeg må la
være å sjekke e-post eller surfe på nettet, og jeg kan slett ikke begynne å
redigere bilder eller musikk – eller hva jeg nå måtte finne på. Jeg må
prioritere litteraturen, og jeg må finne frem til den leseapplikasjonen jeg
ønsker å bruke, enten det er bibliotekappen eBokBib,
en e-bokleser tilknyttet en bestemt bokhandel, for eksempel Ark eller Amazon,
eller en åpen leseapplikasjon, for eksempel Bokleser,
som er tilknyttet Bokskya, og som dermed gir tilgang til de fleste e-bøker
kjøpt fra norske e-bokforhandlere. Først når jeg har kjempet meg forbi alle
fristelsene og klikket meg gjennom alle grensesnittene, kan jeg begynne å lese.
Så langt har jeg ikke
nevnt parateksten. Det er en grunn til dette. En første observasjon er nemlig
at e-bøkene har mindre paratekst enn papirbøkene eller mer presist at
parateksten er mindre iøynefallende. Både forside, tittelside, kolofonside,
forfatteromtale og baksidetekst er ofte utelatt eller plassert helt til slutt i
dokumentet. Forsideillustrasjonens betydning som bokens fremste visuelle
kommunikasjonsmiddel har dessuten en tendens til å bli nedtonet. Kort sagt
reduseres omslagsdesignet til et lite ikon. I mange tidlige norske
e-bokutgivelser ble dessuten de individuelle forsidene byttet ut med generiske
forsider som ikke inneholdt andre opplysninger enn forfatternavn, forlag og
bokens tittel. Det sier kanskje litt om hvilket engasjement forlagene så langt har
lagt ned i produksjonen av e-bøker.
I mange tilfeller er
det kodingen av e-boken, altså hvordan EPUB-filen er skrevet og hvilken
informasjon den inneholder, som avgjør hvilken rolle parateksten spiller. I
andre tilfeller er det programvaren til leseinnretningen som bestemmer. Standardinnstillingen
på Amazons Kindle er for eksempel slik at nye e-bøker ikke blir åpnet på
forsiden eller tittelsiden, men derimot på første side med brødtekst. Dermed
står man i fare for å gå glipp av informasjon som potensielt kan være av stor
betydningen for hvordan man forstår den litterære teksten som helhet. Elena
Ferrantes L’amica geniale, eller Mi briljante venninne på norsk, kan stå
som anekdotisk eksempel: I den engelske oversettelsen av romanen hopper Kindles
programvare over den innledende rollelisten, og selv om det fremdeles er mulig
å finne den hvis man blar seg bakover i teksten, er det mange som dermed går glipp
av det som ikke bare er en svært nyttig paratekst for å holde orden på romanens
omfattende persongalleri, men som også skaper interessante assosiasjoner til
dramaet som litterær form, med de implikasjoner det kan tenkes å ha for den
overordnede forståelsen av fortellingen.
Uavhengig av hvordan og
i hvilken grad papirbokens paratekst integreres i e-boken, kan man argumentere
for at denne delen av litteraturens innramming blir svekket i det digitale
formatet. Man legger rett og slett ikke merke til den. Oppmerksomheten rettes i
stedet mot selve leseinnretningen – lesebrettet,
nettbrett, smarttelefon – og mot grensesnittet i den programvaren man bruker
for å fremvise den litterære teksten. Dette fører til at de individuelle
bokutgivelsenes materielle særpreg forsvinner. Ikke bare er den ytre
innrammingen av teksten, altså leseinnretningen og programvaren, identisk fra
bok til bok. Også selve det grafiske oppsettet har en tendens til å
standardiseres: Når man først har funnet en innstilling av font,
bokstavstørrelse og linjeavstand som man er fornøyd med, bruker man gjerne
denne på alle titler man gir seg i kast med. All tekst får dermed en tendens
til å ligne hverandre, og slik blir også grensene mellom forskjellige
bokutgivelser og forskjellige typer tekst mer diffuse. Bokdesignet gir ikke
lenger en tydelig ramme for hvordan man skal forstå boken.
På ett plan kan dette virke forvirrende for
leseren. Når den paratekstuelle fortolkningsrammen svekkes, mister man viktige
holdepunkter for forståelsen av teksten. En første tese er altså at
e-bokpubliseringen lett kan gi en følelse hos leseren av å miste kontroll over
det man leser. Opplevelsen forsterkes av at det generelt er vanskeligere å
orientere seg i e-bøker enn i papirbøker. Pagineringen er ett aspekt ved dette.
Siden e-boken baserer seg på dynamisk tekstpresentasjon, sier det seg selv at
det kan være en utfordring å operere med entydige sideangivelser. Og heller
ikke de tilfellene der e-boken refererer til papirbokens paginering løser
situasjonen, siden vi aldri helt kan vite hvor mye tekst papirboken har på hver
side. For akademiske referanser er det enda vanskeligere, både fordi vi ikke
vet helt nøyaktig hvor sideskiftene foregår og fordi det sjelden opplyses
hvilken utgave sideangivelsen er hentet fra. Min erfaring er dessuten at den digitale
sideangivelsen ikke alltid er helt korrekt.
En annen grunn til at
det kan være vanskelig å orientere seg i e-bøker, er rett og slett at det er
langt mer komplisert å bla i digitale publikasjoner enn i papirbøker. Man får
aldri den fysiske opplevelsen av hvor lang boken er, eller hvor mange sider som
gjenstår av kapitlet, og det har noe å si for leseropplevelsen. Da jeg nylig
leste Ingvild H. Rishøis novellesamling Historien
om fru Berg fra 2011 som e-bok, var det påtakelig hvor stor usikkerhet det
skapte i fortolkningen at jeg ikke visste hvor lange de enkelte novellene var,
og situasjonen det ikke bedre av at EPUB-versjonen manglet innholdsfortegnelse.
Jeg visste rett og slett ikke hva jeg kunne forvente. Fortellende litteratur bør
på visse typer problemer når man leser digitalt. I andre typer litteratur kan
det være nødvendig å gå tilbake og repetere noen setninger her og der for å få
med seg alle detaljene, mens i atter andre kan en springende lesemåte være like
fruktbar som en kronologisk gjennomgang av teksten. For den mer kompliserte
eller sammensatte litteraturen kan derfor papirboken i mange tilfeller være en
mer velegnet leseteknologi enn e-boken. Mye tyder at dagens e-bokteknologi i
realiteten er tilpasset den handlingsdrevne og lineært fortalte litteraturen. Det
interessante er hvordan dette på sikt kan komme til å påvirke litteraturen. For
hva skjer hvis e-boken i fremtiden etablerer seg som den dominerende
skjønnlitterære publiseringsplattformen? Hva skjer hvis forfatterne begynner å
tenke e-bok som det endelige produktet av skriveprosessen? Hva kan vi da
forvente oss av den litterære formen?
Litteraturens form
Nå kan man riktignok snu diskusjonen på hodet: I
den grad det stemmer at tradisjonell paratekst får en mindre fremtredende
posisjon i e-bokpubliseringen, og i den grad begrensninger i selve leseteknologiene
bidrar til å underbygge følelsen av å være «fortapt» i teksten, kan man
argumentere for at e-boken legger til rette for et mer umiddelbart møte mellom
tekst og leser enn papirboken. Eller i det minste kan man si at leseteknologien
skaper et inntrykk av en slik
umiddelbar mediering – i virkeligheten er e-boken, som jeg allerede har
vært inne på, enda sterkere mediert enn papirboken. Uansett, hvis man ser bort
fra at leseteknologien og programvaren på en viktig måte bidrar til å ramme inn
lesingen, er det færre paratekstuelle elementer i e-boken som bidrar til å
styre leseren mot en bestemt forståelse av teksten.
Som et tankeeksperiment
kan man derfor man hevde at e-bokpubliseringen bidrar til å realisere, helt
konkret, Roland Barthes’ poststrukturelle tekstforståelse. I flere artikler fra
begynnelsen av 1970-tallet etablerer Barthes et skille mellom «verk» og «tekst»,
hvor forestillingen om verket langt
på vei kan sies å sammenfalle med dagligtalens forståelse av boken som objekt.
I «Tekstteori»
fra 1973 beskriver han for eksempel verket som «et avgrenset, tellelig objekt,
som kan oppta en bestemt plass i rommet (for eksempel i bokhyllen)». Begrepet
om verket er riktignok ikke knyttet utelukkende til boken som objekt, men også
til en forestilling om forfatteren som litteraturens opphavsmann. Det knytter
seg en spesiell lesemåte til verket. I «Forfatterens
død» fra 1968 skriver Barthes: «Forfatteren er formodet å skulle nære boken, hvilket vil si at han
eksisterer før den, tenker, lider og lever for den; han står i den samme
antecedensrelasjon til sitt verk som en far har til sitt barn.» Det er altså
forfatterens biografi og intensjoner som så å si setter grensene for hva den
litterære teksten forstått som «verk» kan romme av betydninger.
Hva
så med «tekst»? I «Tekstteori» bemerker Barthes at en tekst «etter vanlig
oppfatning» er den «synlige overflaten på et litterært verk, veven av de ord
som er satt inn i verket og tilpasset slik at meningen blir stabil og maksimalt
entydig». Det er riktignok ikke dette tekstbegrepet Barthes ønsker å fremheve.
Tvert imot argumenterer han for en åpen og mangetydig tekstforståelse, og han fremhever
den litterære lesingen som en «betydningsproduserende praksis». Tekst forstått
på denne måten er den leken med betydninger som oppstår i leserens møte med
ordene, eller snarere «selve scenen for en produksjon der tekstprodusenten og
leseren møtes». De betydninger som teksten produserer, lar seg ikke avgrense av
forfatterens intensjoner, og de lar seg heller ikke begrense seg til det
enkelte verket, men knytter seg kontinuerlig opp mot andre tekster i ulike «intertekstuelle
forbindelser».
Når
en skjønnlitterær tekst digitaliseres og publiseres i EPUB eller tilsvarende
formater, kan man i tråd med Barthes beskrivelse av det konvensjonelle
tekstbegrepet, si at «den synlige overflaten» løsrives fra verket. Teksten er
ikke lenger lagret i boken, men derimot som digital informasjon, til syvende og
sist som binære tall som kan fremvises
eller aktualiseres på en rekke forskjellige måter. Litteraturen eksisterer ikke
lenger som «verk», vi kan ikke sette e-boken i bokhylla. Tvert imot er det
først i møtet med leseren, når leseren ber programvaren om å fremvise teksten,
at den digitale informasjonen aktualiseres som nettopp tekst. Når leseren blar
videre til neste side, opphører teksten bokstavelig talt å eksistere. Den
materialiserer seg – og den forsvinner. Ikke bare lesingen, men også selve den
litterære teksten tar form som en prosess, eller som en tekst- og
betydningsproduserende praksis. Indirekte vil dette kunne ha viktige konsekvenser,
for eksempel for vår forståelse av begrep som «forfatteren» og «det litterære verket».
I tråd med Barthes tekstteori vil begge begrepene kunne bli svekket eller skjøvet
i bakgrunnen. Vi kan allerede se en slik tendens i andre deler av det
digitallitterære landskapet i samtiden, for eksempel i litterære nettsamfunn
som kanadiske Wattpad som også har en
rekke norske brukere. Her bruker så godt som alle forfatterne pseudonymer, og
siden fanlitteratur er den
dominerende sjangeren, er det ikke det enkelte verket som er det viktige, og
heller ikke den originale skapelsen, men derimot det fiksjonsuniverset eller
skal vi si den veven av «intertekstuelle forbindelser» som tekstene bygger
videre på.
En skjult paratekst
Jeg skal snart avslutte. Bare et lite punkt til
slutt. For samtidig som man kan argumentere for at den tradisjonelle
parateksten får en mindre fremtredende posisjon i e-boken, kan
man hevde at nye paratekstuelle elementer tar form. De fleste
e-boklesere har for eksempel innebygde ordbøker, og mange har lenkemuligheter
til Wikipedia og Google. Slik får selv de mest tradisjonsbundne skjønnlitterære
tekster et preg av hypertekstfortelling: De knytter seg opp til andre tekster –
en hel verdensvev av tekster – gjennom konkrete lenker. En annen kategori
paratekst som har vokst frem i forbindelse med e-bøkene, genereres i stor grad
av leserne. De fleste e-boklesere legger til rette for at man kan jobbe aktivt
med teksten, for eksempel søke etter ord og setninger, legge til bokmerker,
eller notere og understreke. Dette er for så vidt ikke noe nytt med den
digitale publiseringen. Marginalia
eller margbemerkninger er tvert imot en tekstsjanger med tradisjoner helt
tilbake til middelalderens håndskrevne manuskripter. Forskjellen er at man i
dag har muligheten til å dele margbemerkninger, notater, understrekinger,
kommentarer, karakterer, anmeldelser og så videre med et stort antall andre
lesere gjennom ulike sosiale medier i det som gjerne kalles «sosial lesing».
En annen form for ny paratekst
er statistikk. De fleste e-boklesere
registrerer ulike data knyttet til bruken, det kan være vanskelig å vite
nøyaktig hvilke. Enkelte e-boklesere gir riktignok tilgang til statistikken, i
alle fall deler av statistikken, og det er interessant – og kanskje litt
skremmende – å se hvor «overvåket» man blir. På lesebrettet som jeg bruker
mest, en Kobo Glo fra
2012, kan jeg for eksempel få oversikt over hvor mange bøker jeg har lest, hvor
mange timer jeg har lest totalt, hvor mange timer jeg har brukt på en bestemt
bok, hvor lenge hver leseøkt har vart, når på døgnet jeg har lest, hvor mange
sider jeg har bladd, hvor mange minutter jeg har brukt på hver side, og hvor
lang tid jeg har igjen før jeg er ferdig med boken, for å nevne noe.
Alle
dataene som lesebrettene registrerer, kan blant annet brukes til å lage
målrettet reklame. Og nettopp reklame er kanskje det mest iøynefallende av de
nye paratekstuelle elementene. Dette kan være rene reklamebannere. Amazon, for
eksempel, selger sine Kindle lesebrett med en viss rabatt til dem som aksepterer
å få «Special Offers», det vil si sponsede skjermsparere. Men den
e-boktilknyttede reklamen kan også ta form av leseutdrag fra aktuelle
bokutgivelser, og den kan ta form av både generelle og mer «personlige»
anbefalinger. Nå varierer det hvor treffsikre disse anbefalingene er, og i
mange tilfeller kan man få inntrykk av at de først og fremst baserer seg på
hvem som er villig til å betale for reklameplassen. Det finnes riktignok
unntak, Amazon for eksempel. Med utgangspunkt i den store mengden informasjon
som det amerikanske selskapet kontinuerlig samler inn om så vel bøkene de
selger som den omfattende kundemassen, og ved hjelp av svært avanserte
algoritmer, blir det mulig å komme med anbefalinger som mange lesere opplever
som relevante og treffsikre. Noe av det som kjennetegner denne typen
algoritmebaserte anbefalinger, er imidlertid at de har en tendens til å
fremheve titler som på en eller annen måte ligner det man allerede har lest.
Snarere enn å utfordre leseren til å utforske det som er nytt, anbefales man gjerne
mer av det man allerede kjenner. (Se for eksempel Frederik Tygstrups
interessante artikkel om dette i Kvalitetsforståelser,
som jeg var med å redigere i vinter.) Men spørsmålet er hvilke parametere er
det som ligger til grunn for anbefalingene: Hvilke titler utelates? Og hvilke faktorer
er avgjørende for hvem som blir fremhevet?
Amazons
anbefalinger er naturligvis verken nøytrale eller naturgitte, og spørsmålet om
hvordan denne typen algoritmebaserte prosesser bidrar til å forme kulturen, har
blitt en viktig tematikk i de senere års forskning på digital mediekultur. Man
snakker gjerne om at det er i ferd med å utvikle seg en «algoritmisk kultur». I
en artikkel fra
2014 definerer Blake Hallinan og Ted Striphas dette som bruken av digitale
teknologier til å sortere, klassifisere og hierarkisere folk, steder, objekter
og ideer, men de inkluderer også de tankeformene, den måten å være på og de måtene
å uttrykke seg på, som henger sammen de disse prosessene. Kort sagt: Hvordan
bidrar algoritmenes virkemåte til å påvirke kulturen? Et viktig – og kanskje
også bekymringsverdig – aspekt ved de algoritmebaserte anbefalingene er at det
ikke først og fremst er litteraturkritikere, bibliotekarer eller
litteraturformidlere som bestemmer hva som er verdt å lese. Det er tvert imot programmerere,
dataingeniører og bokhandlers salgsavdelinger som legger premissene for
utvelgelsen. Men hva skjer da med kunstkritikken? Hva skjer med vår tilgang til
og forståelse av kunsten når vi ikke engang har mulighet til undersøke de
prosessene som ligger til grunn for utvelgelsen? Dette er en stor utfordring – også for
litteraturforskningen.
Jeg startet dette
foredraget med en kort analyse av vaskeseddelen til Audun Mortensens 27 519 tegn med mellomrom, og viste
hvordan denne tematiserer de økonomiske og mediale betingelsene for den
skjønnlitterære skrivingen i vår tid. E-bokens paratekst innbefatter ikke kun tekstelementer
som på ulike måter kan føres tilbake til forlaget eller til forfatterens
intensjoner, og den begrenser seg heller ikke til det mangfoldet av kritikker
eller omtaler som omslutter bokutgivelsen. Den inkluderer også den teknologien
og de algoritmene som på ulike måter, bevisst eller ubevisst, bidrar til å
forme den litterære samtalen. En analyse av e-bøkenes «skjulte» paratekst burde
med andre ord være like relevant innenfor en litteraturvitenskapelig kontekst som
den jeg har forsøkt meg på i forbindelse med Mortensen. Der, tenker jeg, har vi
alle en viktig utfordring i årene som kommer. Takk for oppmerksomheten!
Utvalget referanse
Barthes, Roland (1991). «Tekstteori», i A. Kittang
et al. (red.). Moderne litteraturteori.
En antologi, Oslo: Universitetsforlaget, s. 70–85
Barthes, Roland (1994). I tegnets tid. Utvalgte artikler og
essays, utvalg, oversettelse og innledning ved K. Stene-Johansen, Oslo: Pax
Galey, Alan (2012). «The Enkindling Reciter. E-Books
in the Bibliographical Imagination», i Book History, vol. 15, s. 210–247
Genette, Gérard (1997). Palimpsests. Literature in the Second Degree, Lincoln: University
of Nebraska Press
Hallinan, Blake og Ted Striphas (2014).
«Recommended for you: The Netflix Prize and the
production of algorithmic culture», i New Media & Society, 23.06 2014,
Kittler, Friedrich A. (2009). Mediefilosofi. Oversettelse og utvalg ved K.O. Eliassen, Oslo:
Cappelen
McCracken, Ellen (2013). «Expanding Genette’s
Epitext/Peritext Model for Transitional Electronic Literature: Centrifugal and
Centripetal Vectors on Kindles and iPads», i Narrative, vol. 21, nr. 1, januar 2013, s. 105–124